 |
Uli
Kontu-Korhonen
Eira Karlson
Janek Öller
Leif Karlson
|
– laulu, sinfonia,
dulcimer – fiideli, vetotrumpetti
– nokkahuilut, säkkipillit
– luuttu, citole, lyömäsoittimet |
|
www.ensembleoliphant.com |
 
 
|
HERZ,
PRICH ! – SYDÄN, MURRU ! –
Heart, Break ! (2010)
Minnelieder – Saksalaista
keskiaikaista musiikkia – Medieval German
Music
Uli Kontu-Korhonen – sopraano, dulcimer
[7, 13], claves
Eira Karlson – fiideli, vetotrumpetti, mezzosopraano
[9, 12], hevoskellot
Janek Öller – nokkahuilut, flaamilainen
säkkipilli, hümmelchen, ääni
[15, 16], crotales
Leif Karlson – citole, luuttu [15], sinfonia,
isorumpu, kehärumpu, narurumpu, lautaset
1. Hans Sachs (1494-1576)
Wacht auff ir werden Christen - Herätkää,
te arvon kristityt
2. Oswald von Wolkenstein (1376/78-1445)
Ain graserin durch külen tau - Viileässä
aamukasteessa kulkeva niittonainen
3. Walther von der Vogelweide (c. 1170-1230),
arr. / sov. Sven Berger
Under der linden an der heide - Lehmuksen alla
nummella näyte
4. Wizlaw von Rügen (1265/1268-1325)
De Unghelarde heft ghemaket ene senende wise
-
Minä oppimaton olen tehnyt kaipaavan laulun näyte
5. Oswald von Wolkenstein
Du ausserweltes schöns mein herz - Sinä
kaunis sydämeni valittu
6. Neidhart von Reuental (c. 1180-1237/1246)
Blôzen wir den anger ligen sâhen -
Vain paljaan niityn olemme nähneet
7. Der Mönch von Salzburg, arr. / sov. Leif
Karlson
Wenn ich betracht die gueten nacht - Ajatellessani
tuota hyvää yötä
Oswald von Wolkenstein
8 Wer ist, die da durchleuchtet - Kuka on hän,
joka tuolla loistaa näyte
9 Herz, prich, rich, sich - Sydän, murru,
kosta, katso
10. Walther von der Vogelweide
Mir hât hêr Gêrhart Atze ein
pfert - Herra Gerhard Atze ampui minulta hevosen näyte
11. Heinrich von Mei?en (Frauenlob) (1250-1318)
Wer half Adam us not in füre - Kuka auttoi
Aatamin helvetin tulen ahdingosta?
12. Oswald von Wolkenstein
Mit günstlichem herzen wunsch ich dir - Suopein
sydämin toivotan sinulle
13 Anonymous, Schedels Liederbuch (c. 1460)
O wie gern und doch enpern muss ich alzeit - Oi,
kuinka mielelläni, mutta kuitenkin ilman
Oswald von Wolkenstein
14 Grasselick lif! - Voi julmaa elämää!
15 Ain tunckle farb von occident - Lännen
tumma väri näyte
16 Frölich geschrai so well wir machen -
Iloisesti pitäkäämme ääntä
|
|
 |
Taustaa ohjelmalle
HERZ, PRICH! - SYDÄN,
MURRU! -
saksalaista keskiaikaista musiikkia
Eri tutkijat ovat jaotelleet saksalaisen lauletun runouden
niin monella tavalla, että vain joitakin piirteitä
kannattaa mainita. Maantieteellisesti sanotaan Etelä-Saksan
alueiden Svaabin, Baijerin, Tirolin ja Ylä-Itävallan
olleen vapaita romaanisten kielten vaikutuksesta, kun
taas keskinen ja pohjoinen Saksa olisivat saaneet vaikutteita
truveerikulttuurista.Toisaalta Saksan alueet ovat saaneet
vaikutteita toisiltaan, ja useimmat varhaiset minnelaulut
(minne ’rakkaus’) ovat kontrafakteja, joiden
melodiat nykytutkijat ovat lainanneet eri lähteistä.
Alkuperäisiä melodioita on tallella sangen
vähän. Tärkeimmissä käsikirjoituksissa,
kuten Zürichin raatimiehen Rüdiger von Manessen
laatimassa kokoelmassa, ei ole melodioita ollenkaan.
Sama koskee Weingartenin laulukäsikirjoitusten
kokoelmaa. Alkuperäisenä pidettävä
Walther von der Vogelweiden Palestina-laulun melodia
muistuttaa vahvasti trubaduuri Jaufre Rudelin "Lanquan
li jorn" -laulua. Useimmat saksalaiset melodiat
ovat hyvinkin myöhäisistä lähteistä.
Laulujen muodotkaan eivät ole ainutlaatuisia, mutta
kun alkuperä voi löytyä monesta ilmansuunnasta,
niitä voi yhtä hyvin pitää Saksassa
kehittyneinä. Vanhemmat tutkijat jakavat minnelaulun
kolmeen ryhmään: Lied, Leich ja Spruch.
Lied vastaa nykykäsitystä säkeistölaulusta.
Sillä on oma sävelletty melodia ja sen teksti
on riimitetty eri tavoin. Muoto on se mitä myöhemmät
mestarilaulajat kutsuivat nimellä bar ja jonka
sekä runon että melodian kaava on AAB. Molemmissa
A-osissa on sama melodia ja tavumäärä.
Näitä osia kutsutaan nimellä Stollen.
B-osassa on toinen melodia ja eri tavumäärä,
mutta sen loppuun liitetään usein A-osan melodia
uusilla sanoilla. B-osaa kutsutaan nimellä Abgesang.
Kyseessä ei siis ole kertosäe, koska sanat
eivät toistu. Esimerkki tästä on laulu
”Mir hat her Gerhart Atze ein pfert”. Melodian
voi kuitenkin kyseenalaistaa. Se löytyy Adam Puschmanin
laulukirjasta, joka on peräisin 1500-luvun loppupuolelta
ja edustaa mestarilauluperinnettä. Kyseessä
on hengellinen laulu ”Ich freu mich des das mir
gesaget ist zu danck, joka määritellään
Daavidin lohdutusvirreksi ja jonka tekstillä ei
ole Walther von der Vogelweiden kanssa mitään
tekemistä. Lisäotsikkona on maininta ”Walter”
ja ”Kreuzton”. Vogelweide oli kuitenkin
mestarilaulajien ihailun kohteena, joten voihan olla,
että melodialla on yhteyksiä häneen,
vaikkei Puschmanilla ole mitään viittauksia
laulun Gerhart Atzeen. Erilaisia mielikuvituksellisia
ton-nimikkeitä löytyy runsaasti viittaamassa
väreihin, jaloihin metalleihin, tunteisiin, esityskäytäntöön
jne. Puschmanin laulukirjan G. Münzerin nykyjulkaisussa
vuonna 1906 sana ton liitetään sävelmoodiin,
kun taas ”Naumann's illustrierte Musikgeschichte”
vuodelta 1918 selittää sanan merkityksen liittyvän
tavumäärään ja riimitykseen. Asteikkoa
se ei voi kuitenkaan tarkoittaa, koska erilaisia toneja
on valtava määrä. Kyseinen historiateos
yhdistää nimityksen wîse (’laulu’,
’sävelmä’, vrt. nykysaksan Weise)
melodiaan, tonin taas runorakenteeseen. Näin sana
Tonweise saa kattavan merkityksen. Laulu ”Under
der linden” ei noudata tällaista kaavaa.
Sen melodia on lainattu truveerilaulusta ”En mai
au douz ten nouvel” ja se muistuttaa enemmänkin
tanssilaulua.
Leich on messun sekvenssin kaltainen ja siinä saattaa
myös olla tanssin piirteitä. Säkeet jakautuvat
usein parittain aina uudelle melodialle. Sen rakenne
on sen verran vaihtelevainen, että koko laulutyypin
voi kyseenalaistaa.
Spruch (mm. ’puhe’, ’mieteruno’)
ei välttämättä ole tarkoitettu esitettäväksi
puhelauluna. Siinä on elementtejä kirkkoresitaatiosta
ja näin ollen paljon säveltoistoja. Hyvä
esimerkki on laulu ”De unghelarde heft ghemaket”.
Minnelaulajat saattoivat runon joustavuuden ansioista
tehdä monta laulua samaan melodiaan, mutta spruchgesangilla
on tunnusomaisesti vain yksi säkeistö. Richard
Wagnerin tunnetuksi tekemän mestarilaulajan Hans
Sachsin ”Wacht auff ir werden christen" on
otsikoitu ”Morgenweise”. Siinä on alkukertaus,
ja rakenteeltaan se vastaa liediä, vaikka kirkkoresitaatio
onkin sen hallitseva piirre.
Minnelaulu kehittyi vähitellen mestarilauluksi,
jota hallitsi pedanttisesti sääntöjä
noudattava kilta. Kiltoja oli monessa kaupungissa, ja
ne kokoontuivat kirkkoihin pitämään laulukuulusteluja.
Arvonimiä jaettiin edistymisen mukaan. Alimpana
oli oppilas ja seuraavina koulutoveri (Schulfreund),
laulaja, runoilija ja mestari. Raati istui alttarin
vieressä pöydän äärellä,
joka oli piilossa verhon takana. Pöydällä
sillä oli edessään säännöt,
joita piti noudattaa. Teksti ei saanut poiketa Raamatun
sisällöstä, ja runolla piti olla oikea
rytmi ja riimi. Melodiassakaan ei saanut olla vieraita
käänteitä. Nürnbergin Pyhän
Katariinan kirkko (nykyään rauniona) oli reformaation
jälkeen tärkeä mestarilaulajien keskus
1600- ja 1700-luvuilla.
Pikkutarkasta sääntöjen seuraamisestaan
huolimatta mestarilaulajat ylläpitivät vanhaa
minnelauluperinnettä jossain muodossa, ja heidän
säätynsä säilyi 1700-luvulle asti.
Viimeinen kilta purettiin Ulmissa vasta vuonna 1839.
Heinrich von Meißenia, joka tunnetaan myös
nimellä Frauenlob, pidetään viimeisenä
vanhaa perinnettä edustaneena minnelaulajana. Lisänimensä
hän sai siitä, että hän runossa
puolusti sanaa frouwe (syynä alkuperäinen
merkitys ’aatelisnainen’, vrt. nykysaksan
Frau ’nainen’, ’rouva’)
|
 |
arvokkaampana kuin Regenbogenin ja Waltherin käyttämää
wîp-sanaa (vrt. nykysaksan Weib; useinmiten
halv. nimitys naisesta). Vanhan testamentin värikkäät
tarinat tulevat tärkeiksi mestarilaulajien lauluissa,
ja niissä on yleensä, kuten tässä
Frauenlobilla, valoisa duurivoittoinen melodia. Neidhart
von Reuentalilta on tallella hänen säveltämikseen
katsottuja melodioita peräti 18 kappaletta. ”Blôzen
wir den anger ligen sâhen” -laulun melodia
löytyy Berliinin Preußische Staatsbibliothekissa
säilytettävästä käsikirjoituksesta.
Neidhart oli Waltherin aikalainen ja kuului Baijerin
alhaisaatelistoon. Hän oli jopa köyhempi
kuin Walther, ja nimi Reuental (’Murheenlaakso’)
saattaa viitata hänen taustaansa. Neidhart otti
ehkä osaa ristiretkiinkin ja onnistui Waltherin
tavoin saamaan tukea esim. Salzburgin arkkipiispan
Eberhardin taholta tai Itävallan ja Steiermarkin
herttua Friedrich II:n hovista. Neidhartin runot ovat
sisällöltään kansanläheisiä.
Tämän levyn päähenkilö on
kuitenkin Oswald von Wolkenstein, joka oli dynaaminen,
hyvin oppinut, ärhäkkä, herkkä,
laskelmoiva ja ilkeäkin halutessaan. Hänen
runoutensa on samalla hänen omaelämäkertansa,
sillä hänen egonsa vaatii läsnäoloa
lähes joka laulussa, mikäli kysymyksessä
ei ole neitsyt Maria. Muita naisia ylistäessään
hän yleensä tuppautuu itse mukaan. Hänessä
ei ole tippaakaan mestarilaulajaa, ja hän oli
Saksassa ensimmäinen joka kirjoitti moniäänistä
musiikkia. Musiikin kehitys oli tähän aikaan
nopeaa. Oswald syntyi 1376/78, samoihin aikoihin kuin
Guillaume de Machaut kuoli, ja renessanssimestari
Josquin des Prés oli viisivuotias Oswaldin
kuollessa 1445. Hän lainaa jonkin verran moniäänisiä
kappaleita vanhemmilta säveltäjiltä,
kuten Francesco Landinilta ja Guillaume de Machaut’lta.
Vaikka niistä valtaosa on yksiäänisiä,
joukossa on kuitenkin 36 kaksi-, kolme- tai neliäänistä
kappaletta. Mielenkiintoista on, että mainittu
Naumannin ”Illustrierte Musikgeschichte”
ei kerro Oswaldista sanaakaan.
Sävellysteknisesti Oswald oli vanhanaikainen,
mutta osasi käyttää moniäänisyyttä
tarkoituksenmukaisesti, runoa palvelevalla tavalla.
Esimerkiksi riehakkaan eroottinen laulu ”Frölich
geschray” on varustettu niin korvia vihlovalla
satsilla, että kuulijan täytyy olettaa muusikoiden
olevan juovuksissa. ”Herz, prich”, joka
edustaa jo muodista poistuvaa hoquetus-muotoa ja jonka
sanat ovat hulvatonta mongerrusta, on yhtä arvoituksellinen
melodialtaan. Kaksi laulajaa huutaa toisilleen, eikä
yhteissointia löydy kuin silloin tällöin.
Herttainen ja homofoninen pieni murteellinen laulu
”Grasselick lif” on iätön, kun
taas neliääninen ja polyfoninen ”Du
auserweltes schöns mein herz” osoittaa
Oswaldin hallitsevan myös vaativampaa kontrapunktia.
Vain ylä-ääni on varustettu tekstillä,
ja alaäänet luovat herkän pohjan laululle.
Tämän lisäksi Oswaldilla on vain yksi
toinen neliääninen laulu. Hänen moniäänisissä
lauluissaan on muuten yleisemminkin alaääni
tekstillinen, joten hän on ehkä itse laulanut
ne, ja soittimet ovat värittäneet laulua
ylä-äänillä. Yksiäänisissä
lauluissaan Oswald kertoo laajoista Euroopan matkoistaan,
mutta myös itämaista. Hänen sanotaan
osanneen kymmentä kieltä, ja häntä
käytettiin kuningas Sigismundin palkkaamana neuvottelijana
Konstanzin kirkolliskokouksessa. Sielläkin hänellä
tuntui olevan riittävästi vapaa-aikaa runojen
rustaamiseen. Laulussa ”Wol auf gesellen”
hän kehuskelee menestystään naismaailmassa
ja mainitsee syyksi pitkän partansa. Hänen
ylevästä muotokuvastaan käy kuitenkin
ilmi, ettei hänellä ainakaan tuolloin ollut
partaa. Sen sijaan hänen syntymästä
asti vaurioitunut toinen silmänsä on ummessa.
Onpa hänellä kuitenkin toinen, jolla iskeä.
Kaunis ja melodinen laulu ”Wer ist die da durchleuchtet”
on laajasta äänialastaan huolimatta Oswaldin
elämäkerran kirjoittajan Dieter Kühnin
mukaan pöytärukous. Melodian käänteitä
voi verrata lauluun ”Ajn tunckle farb von occident”.
Laulujen vertaileminen osoittaa selvästi, että
Oswald von Wolkenstein oli mieltynyt tiettyihin sävelkulkuihin
ja tunnelmiin mutta pystyi myös heittäytymään
täysin erityylisiin säveliin tarvittaessa.
Levyllä on edustettuna myös Salzburgin munkki
(Der Mönch von Salzburg), salaperäinen henkilö
(sijoitettavissa 1300-luvun jälkipuoliskon Salzburgin
arkkipiispan Pilgrim II von Puchheimin kirjallisiin
hovipiireihin). Häneltä on jäänyt
runsaasti yksiäänisiä lauluja, jotka
elävät monen saksalaisen kuoroteoksen cantus
firmuksena. Onpa hänen laulunsa ”Josef
lieber nefe mein” tunnettu Suomessakin. Munkki
eli joka tapauksessa renessanssiajan kynnyksellä.
Levyn ainoa instrumentaalisesti esitetty teos on laulu
Hartmann Schedelin 1400-luvun jälkipuoliskolle
sijoittuvasta kirjakokoelmasta (”Schedels Liederbuch”),
jossa se on moniääninen. Tämän
sekä toisen laulukirjan ”Lochamer Liederbuch”
myötä saksalainen lied siirtyy saumattomasti
renessanssiin.
Saksan keskiaikaan liittyy vielä monta muutakin
runonlaulajaa, jotka ovat jääneet nimettömiksi.
Kuuluisa on tuntemattomien runoilijoiden kokoelma
”Carmina burana”, josta ei tälle
levylle esimerkkiä mahtunut.
Leif Karlson
|
 |
ALKUUN (Oliphant)
  |
Joie fine – Täydellinen ilo
Chansons pieuses, hurskaita lauluja 1200-luvulta
1. Anon.: On
doit la mere Dieu honorer / Täytyy
kunnioittaa Jumalan äitiä
2. Anon.: Chanter voel par grant
amour /
Tahdon laulaa suuresta rakkaudesta näyte
3. Aubertin d’Airaines: Remambrance
que m’est ou cuer entreie /
Muisto, joka on
sydämessäni näyte
4. Thibaut de Champagne: Mauvez
arbres ne puet florir / Huono puu ei
voi kukkia
5. Anon.: Li debonnaires Dieus
m’a mis en sa prison /
Hyvä Jumala
laittoi minut vankilaansa
6. Anon. chanson de femme: Amis,
amis, trop me laissiez en estrange païs
/
Rakkaani, rakkaani,
liian pitkäksi aikaa jätätte
minut vieraaseen maahan näyte
7. Anon.: Douce Dame Vierge Marie
/ Lempeä Rouva Neitsyt Maria
8. Anon. rotrouvenge: Li solaus
qui en moy luist est mes deduis /
Aurinko, joka
minussa loistaa, on iloni näyte
9. Thibaut de Champagne: Deus
est ensi conme li pellicans /
Jumala on kuin
pelikaani
10. Anon.: Por ce que verité
die / Totta puhuen
11. Anon.: L’autrier m’iere
rendormiz / Erään päivänä
kun olin nukahtanut
12. Jacques de Cambrai: Retrowange
novelle / Uusi laulu
13. Adam de la Halle: Glorieuse
Vierge Marie / Kunnioitettu Neitsyt
Maria
14. Guillaume de Bethude: On me
reprent d’amours qui me maistrie
/
Minua
moititaan rakkaudesta, joka hallitsee minua
15. Anon.: Eyns ne soy ke pleynte
fu / Ennen en osannut valittaa
näyte
|
|
 |
Taustaa ohjelmalle
JOIE FINE - TÄYDELLINEN
ILO
Hurskaat laulut (chansons pieuses) ovat keskiaikainen
laulutyyppi, jolle hengelliset teemat ovat ominaisia.
Truveerit, pohjoisranskalaiset lauluntekijät
– erotuksena eteläranskalaisista trubaduureista
- omistivat lauluja paitsi maallisille merkkihenkilöille,
myös hengellisille valtiaille ja valtiattarille.
Hurskaat laulut muodostivat osan truveerien ohjelmistoa,
johon kuului niin rakkauslauluja, ristiretkilauluja,
motetteja, tanssilauluja kuin parodioitakin.
Vaikka hurskaiden laulujen motiivi onkin pääsääntöisesti
uskonnollinen, eivät ne rakenteellisesti tai
tyylillisesti juurikaan poikkea muista 1200–1300-luvun
truveerilauluista. Sen sijaan kristilliset aiheet
- kuten Neitsyt Marian, Kristuksen, Jumalan ja pyhimysten
ylistäminen sekä eräänlaiset tunnustukset
- ovat niissä selkeämmin esillä, mutta
yhtälailla hurskaissa lauluissa voidaan sivuta
poliittisia tai moraalisia kysymyksiä. Hengellisen
rakkauden (esim. Marian palvonnan) kuvaamisessa on
nähty yhtäläisyyksiä maallisiin
rakkauslauluihin. Maria on paitsi Pyhä Neitsyt,
myös rouva (dame), jonka luonteenpiirteitä
ylistetään samaan tapaan kuin aatelisrouvienkin.
Hurskaiden laulujen läheisistä yhteyksistä
muihin lajityyppeihin kertoo myös laulujen rakenne,
joka näkyy joidenkin laulujen nimissä. Esimerkiksi
rotrouange (rotrouenge, retrwenge)
oli kertosäkeellinen, alun perin kansanomainen
lajityyppi samoin kuin tanssilliset, mahdollisesti
piirileikinomaiset ballette tai virelai.
Lauluissa näkyy selkeästi keskiajan ajattelulle
tyypillinen kaksitahoisuus, joka ilmenee sellaisissa
vastinpareissa kuin rakkaus-kuolema, hengellinen-maallinen,
sielu-ruumis ja hyvä-paha. Näitä ominaisuuksia
samoin kuin kristinuskon keskeisiä hahmoja kuvattiin
niin kuvataiteessa, kirjallisuudessa kuin musiikissakin
yleisesti vertauskuvin. Esimerkiksi tähti symboloi
usein Mariaa ja aurinko Kristusta (kuten laulussa
Li solaus qui en moy luist). Maria saatettiin
esittää myös viiniköynnöksenä,
jonka oksista syntyivät Kristusta kuvaavat rypäleet
ja niistä puserrettu viini. Tästä kärsimys-
ja ehtoollissymboliikasta kertoo Guillaume de Bethunen
On me reprent d’amours.
|
 |
Myös erityyppisten teosten väliset viittaukset
olivat yleisiä. Erityisen suosittuja ympäri
Eurooppaa olivat ns. kelttiläistarinat (ransk.
matière de Bretagne), johon kuuluivat
mm. legendat kuningas Arthurista ja hänen ritareistaan
sekä Merlinin profetiat. Näihin tarinoihin
viitattiin usein, myös hengellissävytteisissä
teksteissä (esim. Deus est ensi conme li
pellicans).
Anonyymien lauluntekijöiden lisäksi levy
esittelee myös tunnettuja truveereita, joista
maineikkaimpia ovat Thibaut de Champagne ja Adam de
la Halle. Suosiosta kertoo yleensä säilyneiden
teosten määrä: paroni Thibaut de Champagnen
(1201-1253) lauluja on säilynyt yli 60 kappaletta.
Deus est ensi conme li pellicans kertoo tarinan
pelikaanista, joka ruokkii poikasiaan omalla verellään.
Pelikaania käytettiin keskiajalla isänrakkauden
symbolina; uskomus omalla verellä poikasiaan
ruokkivasta linnusta levisi myös bestiaarien,
eläintarinakokoelmien, kautta. Sama käsitys
näkyi kuvataiteissa, heraldiikassa, käsitöissä
ja esineissä: keskiaikaisissa kuvissa pelikaani
esitettiin yleensä nokkimassa verta rinnastaan.
Adam de la Halle (n.1240- n.1288/1306) oli monipuolinen
tuotannossaan; laulujen lisäksi hän laati
teatterikappaleita, joista tunnetuin lienee Robin
et Marion. Glorieuse Vierge Marie on monien muiden
hurskaiden laulujen tapaan omistettu Neitsyt Marialle,
mutta levyllä on mukana myös ainoa tunnettu
Magdalan Marialle omistettu hurskas laulu Chanter
voel par grant amour, jonka tekijä on tuntematon.
Teemana erityyppisiä lauluja yhdistää
usein erityisesti rakkaus; minä-muodossa kerrottu
tunnustus, joka hurskaissa lauluissa on muunnettu
kaunein vertauskuvin hengelliseksi. Maallisen runouden
eräs keskeisimmistä käsitteistä;
elämän ja rakkauden ilo, joie,
täydellistyy näissä lauluissa myös
taivaalliseksi iloksi.
Susanna Niiranen
|
 |

Oliphant levyttämässä
Chansons pieuses -lauluja Naantalin
kirkossa. |
”Jumala on kuin pelikaani,
joka tekee pesänsä korkeimpaan puuhun,
mutta alhaalta tuleva petolintu tappaa poikasensa,
niin on inhottava. Isä palaa onnettomana
ja huolestuneena. Nokallaan tappaa itsensä;
verellään kärsivällä
virvoittaa pian uudelleen eloon poikasensa.
Näin teki Jumala kärsimyksellään:
jalo verensä lunasti Hänen lapsensa.”
1. säkeistö Thibaut de Champagne’n
laulusta
Deus est ensi conme li pellicans /
Jumala on kuin pelikaani |
|
ALKUUN (Oliphant)
  |
Gace
Brulé (n.1160 - jälkeen
1213)
Tunnetun ranskalaisen truveerirunoilijan musiikkia
1. Douce dame, grez
et grasses vous rent /
Lempeä Rouva,
teitä kiitän ja ylistän näyte
2. De la joie que desir tant / Iloa niin
haluan kovin näyte
3. Cil qui d’amors me consoille
/
Joka minulle
rakkaudesta neuvoja jakaa
4. An chantant m’estuet conplaindre
/ Laulaen saan valittaa
5. Bien cuidai toute ma vie joie et chancon
oblieir /
Luulin ilon ja
laulun iäksi unohtuneen
6. Ne puis faillir a bone chançon
faire / Minun on tehtävä kaunis laulu
7. A la douçor de la bele seson
/ Lempeän kevään tullen
8. L’autrier estoie en un vergier
/ Eräänä päivänä
puutarhassa näyte
9. Fine amors est de tel force establie
/ Jalon rakkauden voima on niin suuri
10. A mal aise est qui sert en esperance
/ Levoton on se, joka palvelee toivoen
11. Ahi, amours con savez sagement / Voi
Rakkaus, kuinka hyvin tunnetkaan näyte
12. Ire d’amors qui en mon cuer
repere / Lemmen tuska sydämessäni
13. Pensis d’amours vueill retraire
/ Rakkaudentuskassani tahdon kertoa
Pour
verdure ne pour pree / Ei kedoille, ei niityille
14. Li pluseur ont d’amours chanté
/ Useimmat laulavat rakkaudesta
|
|
 |
Taustaa Gace
Brulén -lauluille
Gace Brulé (n.1180-jälkeen1213)
on ranskalaisista trouvère-runoilijoista tunnetuin.
Hänen runonsa ovat pikemminkin perinnettä
kantavia kuin uutta luovia, mutta niiden suosio säilyi
pitkään vielä hänen kuolemansa
jälkeen.
Brulén elämästä tiedetään
melko vähän. Hän syntyi luultavasti
Champagnessa, Nanteuil-les-Meaux’ssa. Brulé
näyttää asuneen jonkin aikaa Britannian
hovin kreivi Geoffrey II:n, Henrik II:n ja Eleanor
Akvitanialaisen pojan linnassa. Kreivi Geoffrey II
oli kirjallisesti sivistynyt ja suosi trubaduureja,
mm. Bertran de Bornia, Gaucelm Faidit’ia ja
Guiraut de Calansonia. Yksi vanhimmista ’jeu-parti’-lauluista,
Gace, par droit me respondés on kuvitteellinen
vuoropuhelu kreivin ja Gacen välillä. Tietomme
Brulén vaiheista perustuvatkin suurimmaksi
osaksi hänen omiin lauluihinsa.
Brulé asui mahdollisesti myös Marie ranskalaisen
hovissa. Marie oli Brien ja Champagnen kreivitär
ja Geoffrey II:n sisarpuoli ja suosi runoilijoita,
mm. Gautier d’Arrasia, Chrétien de Troyesia
ja Conon de Béthuneä.
Gace Brulé oleskeli aateliston parissa ja
tunsi Blois’n ja Barin kreivit. Hänen lauluissaan
esiintyy ilmaisuja, kuten ’Hyvät herrat’,
joista Gacen elämäkerran kirjoittaja Holger
Petersen Dyggve päättelee, että Brulén
yleisö oli usein yksinomaan miespuolista.
Laulusta Li pluseur ont d’amour chanté
on olemassa kuva, jossa Gace esiintyy ritarina pidellen
punaisella ja hopealla väritettyä vaakunakilpeä
(burelé de gueules et d’argent de
huit pièces). Todennäköisesti
nimi Brulé on johdettu sanasta ’burelé’.
Nimi esiintyy vuosilta 1212 ja 1213 säilyneissä
dokumenteissa, joista ilmenee, että hänellä
oli luultavasti maaomaisuutta Eure-et-Loiren departementissa
ja että hänellä saattoi olla yhteyksiä
temppeliritareihin. Gace Brulé otti luultavasti
osaa kolmanteen ja/tai neljänteen ristiretkeen.
Tähän viitataan mm. laulussa Bien cuidaz
toute ma vie (R 1232).
Lauluissa puhutaan paljon kaipauksesta ja rakkaudesta,
mikä onkin tyypillistä trubaduurirunoudelle.
Laulujen säkeistä suurin osa on kirjoitettu
bar-muotoon, jossa musiikki jakautuu kahteen osaan
ja edellinen niistä kerrataan (aab). Ensimmäinen
osa (frons) muodostuu yleensä neljästä
loppusoinnullisesta rivistä (abab). Toinen osa
(cauda) voi olla vapaampi, mutta siinäkin on
melkein aina loppusoinnut pareittain. Rivit ovat useimmiten
yhtä pitkät laulun alusta loppuun ja sisältävät
mieluiten kymmenen runojalkaa.
Poikkeus on esimerkiksi laulu L’autrier
estoie, jossa Gace Brulé antaa elävän
kuvauksen kahden naisen kinastelusta, jota hän
seuraa piilopaikastaan.
|
 |
Brulén konservatiivinen runonkäsittely
kävi yksiin ajan makusuuntauksen kanssa, ja itse
Dante siteeraa laulua Ire d’amour teoksessaan
’De vulgari eloquentia’. Tosin
hän ilmoittaa tekijäksi virheellisesti Champagnen
Thibaut IV:n.
Muitakin lauluja on päätynyt toisten runoilijoiden
kokoelmiin. Mainintoja Gacen lauluista on Gontier’lla,
de Soignies’lla, Gautier de Dargies’lla,
Gilles de Vies Maisonsilla ja Guillaume de Vinier’llä.
Toiset trouvère-runoilijat ottivat mallia joistakin
Gacen runoista, ja ne olivat esikuvana jopa yhdelle
minnelaululle.
Gacen runojen musiikki on vähemmän ankaraa
ja joskus suorastaan rönsyilevää. Yleensä
jokaiseen lauluun on olemassa kahdesta neljään
sävelmämuunnelmaa, runomuunnelmista puhumattakaan.
Toisinaan samaa sävelmää on käytetty
aivan eri runossakin.
Jotkut sävelmistä eivät ole enää
muunnelmia vaan täysin itsenäisiä kappaleita.
Tarkoin merkittyjä rytmejä ei esiinny, mutta
joskus säkeet vaikuttavat yhä rytmisemmiltä
loppua kohti mentäessä. Niistä lauluista,
joiden perussäveleksi hahmottuu F, puuttu usein
etumerkintä b.
Lauluissa Pensis d’amours (R187) ja
Pour verdure (tällä levyllä
soitinesityksinä) C-duuri-harmonia on hyvin esiinpistävä,
vaikka edellinen alkaa g:llä ja päättyy
e:hen, kun taas jälkimmäinen alkaa c:llä
ja päättyy d:hen (sic!). Laulu En chantant
sekä alkaa että loppuu säveleen b,
mikä on äärimmäisen harvinaista.
Gace Brulén uskotaan tunteneen myös aikansa
moniääninen motettityyli. Hänen musiikkinsa
on kuitenkin merkitty muistiin ainoastaan suullisen
perinteen pohjalta, eikä mitään moniäänistä
ole säilynyt sen joukossa. Bien cuidai toute
ma vie (R 1232) on sovitettu soittimille ars
antiquan motettityyliin.
Gace Brulélta ei tunneta soitinsävellyksiä,
mutta vanhan perinteen mukaan lauluja on mahdollista
esittää yhtä hyvin soittimilla. Laulu
Ne puis fallir (R 160) eroaa Gace Brulén
muusta tuotannosta niin suuresti, että tekijää
on syytä epäillä.
Gace Brulén persoona tulee selvästi esiin
säilyneiden laulujen suuren lukumäärän
ansiosta. Niitä on laskutavasta riippuen jopa
yhdeksänkymmentä, osa niistä kontrafakteja.
Leif Karlson
|
 |
ALKUUN (Oliphant)

Oliphant-yhtye retkellä. |
Deus
ad un turnei enpris
Lauluja ristiretkiltä – Chansons
croisades
1. Anonymous
(ristiretkilaulu vuodelta 1147):
Chevalier,
muylt estes guaris / Ritarit, parhain
on turvanne
2. Conon de Béthune: (k. n. 1220)
Ahi, amours! / Voi Rakkaus!
näyte
3. Hugues de Bergé: S’onques
nus hom por dure departie
4. Le Châtelain d’Arras: Aler
m’estuet la ou je trairai paine
/
On lähdettävä
tuskien maahan
5. Conon de Béthune: Bien
me Deüsse targier
6. Thibaut de Champagne (1201-1253): Au
tans plain de felonie
7. Anonymous: Vexilla regis
näyte
8. La Châtelain de Couci (ristiretkilaulu
vuodelta 1189):
Li nouviauz
tanz et mais et violete / Kevään
ja kukkien uusi aika
(instrumentaalinen)
9. Thibaut de Champagne: Dame,
einsi est qu’il m’en couvient aler
/
Oi rouvani, näin
mentävä on minun
10. Huon de Saint-Quentin (ristiretkilaulu
vuodelta 1219):
Jerusalem
se plaint et li pais / Jerusalem valittaa
11. Anonymous (ristiretkilaulu vuodelta
1248):
Nus
ne porroit de mauvere reson /
Ei
kukaan voisi kehnommasta syystä (instrumentaalinen)
12. Le Châtelain de Couci: A
vous, amant, plus qu’a nulle autre gent
13. Thibaut de Champagne: Seignor,
saichiés qi or ne s’en ira
näyte
|
|
 |
Taustaa Ristiretkilauluille
Keskiajan arkkitehtuuri, ikonografia ja kirjallisuus
osoittavat, että kontaktit muslimien
ja kristittyjen välillä olivat
keskiajalla – varsinkin Espanjan maurien ansiosta
– monipuolisemmat kuin nykyisin. Ristiretket
eivät olleet lyhyitä käyntejä
pyhällä maalla, vaan toimintaa laajalla
alueella. Kristityt rakensivat linnakkeita, joista
jotkut ovat säilyneet meidän aikaamme, esimerkiksi
Syyriassa sijaitseva Crac de Chevaliers lähes
alkuperäisessä kunnossaan. Linnan rakentaminen
aloitettiin vuonna 1170 ja valmistuttuaan sinne voitiin
asuttaa jopa 4000 ritaria. Muurit ovat paksuimmillaan
viisimetriset. Linnoituksen pihalla sijaitsee kappeli,
joka sulttaani Baybarsin valloituksen jälkeen
muutettiin moskeijaksi.
Kristityt raahasivat mukanaan suuria kirkonkelloja
ripustaakseen niitä pyhän maan kirkkoihin.
Muslimit eivät kuitenkaan sallineet kellojen
ripustamista korkeille paikoille, mistä ne kuuluisivat
kauas, vaan halusivat pitää ilmatilan vapaana
rukouskutsuja varten. Vasta 1845 Egyptin albanialaissyntyinen
hallitsija Muhammed Ali ripusti Ranskasta lahjaksi
saamansa tornikellon moskeijaansa. Kun muslimit uhkasivat
ristiretkeläisiä, kristityt kaivoivat kellonsa
maahan. Niitä on löydetty 1900-luvulla Betlehemin
lähistöltä. Jos muslimit saivat kelloja
käsiinsä, he valoivat niiden pintaan kynttiläjalkoja
ja ripustivat niitä kattoihin kristinuskon alistamisen
merkiksi. Tällainen kynttelikkö löytyy
mm. Muley-Idrisin moskeijasta Fezin kaupungin
Marokosta.
Jäikö ristiretkeläisiä kenties
pysyvästi asumaan Lähi-itään?
Syyrian ja Kuwaitin välillä ainakin liikkuu
Sulaba-beduiiniheimo, jonka jäsenistä
monet ovat sinisilmäisiä ja joihin suhtaudutaan
hieman väheksyen. Vaikka ovatkin muslimeja heidän
katsotaan polveutuvan ristiretkeläisistä
(salib=risti).
Ristiretkiä tehtiin kaikkiaan seitsemän:
vuosina 1096, 1147, 1189, 1202, 1219, 1239 ja 1248.
Tällä levyllä kuullaan lauluja kaikilta
paitsi ensimmäiseltä ja viimeiseltä
retkeltä.
|
 |
Truveerirunot – aikamme eurooppalaisen
laululyriikan esikuvat – voidaan sisältöjensä
perusteella jakaa yli kahteenkymmeneen ryhmään.
Yhden ryhmän muodostavat ristiretkilaulut, kaikkiaan
24 perustekstiä. Samoista lauluista
on säilynyt useita käsikirjoituksia. Säkeistöt
saattavat olla eri järjestyksissä ja melodia
jopa täysin erilaisia. Erityisen suosittu tuntuu
olleen Ahi amours, joka löytyy kahdestatoista
kokoelmasta viidellä eri sävelmällä.
Laulussa Dame, ensi est olemme yhdistäneet
kolme eri yhteen sopivaa melodiaa. Esiintyjän
oletettiin pystyvän improvisoimaan sävelmä
runoihin, sillä yhdestätoista ristiretkirunosta
puuttuu kirjoitettu melodia.
Laulut voidaan esittää kolmella
eri tavalla: täysin vapaasti sanojen
mukaan resitoiden, rytmittävällä sanat
johonkin sopivaan rytmimoodiin tai sykkivällä
rytmillä, tahtilajia luontevasti vaihdellen.
Laulujen sisällöt voivat liittyä johonkin
tilaan tai tapahtumaan (Bien me deüsse),
yllyttää sotaan (Chevalier, Jerusalem
ja Seignor saichies) tai ilmaista rakkautta
ja kaipuuta kuten levyn muut laulut.
Conon de Béthune (k.n. 1220)
kuului Artoisin ylhäisöön ja otti osaa
kolmanteen ja neljänteen retkeen. Châtelain
de Couci (k. 1203) otti osaa neljänteen
ristiretkeen. Häneltä on säilynyt yhdeksän
laulua. Thibaut de Champagne (1201-1253)
oli ensin Champagnen ja Brien maaakuntien kreivi jo
vuodesta 1234 Navarran kuningas. Hän oli truveerirunoilijoiden
suojelija ja hänen kynästään on
lähtöisin 60-70 erilaista laulua. Itse hän
otti osaa ristiretkeen vuosina 1239-1240.
Kirkkolaulu Vexilla regis löytyy nykyäänkin
Liber usualis -käsikirjasta (ks. myös
suomalaisen virsikirjan virsi 72) eikä siis ole
ristiretkilaulu. Laulu oli kuitenkin ristiretkeläisten
keskuudessa suosittu. Ehkäpä sen katsottiin
antavan rohkeutta taisteluihin. Li nouviauz
on kahden säkeistön sisällön perusteella
luokiteltu ristiretkilauluksi, vaikka sitä ei
voidakaan aivan varmasti lukea tähän ryhmään.
Leif Karlson
|
 |
ALKUUN (Oliphant)
|